Stoff fra/om Wycliffe Bibeloversettere
|
|
|
Wycliffes samarbeidsorganisasjon utgir opplysningsmateriell om HIV/AIDS i Papua Ny-Guinea, der det er et raskt voksende problem. Det er mange rykter og uriktige opplysninger om sykdommen som sprer seg i befolkningen.
[ les mer ]
|
 |
|
|
|
Denne artikkelen gjengir noen av de gode resultatene den stedegne organisasjonen GILLBT (Ghana Institute of Linguistics, Literacy and Bible Translation) har hatt. Målgruppen deres er 2,6 millioner mennesker i 22 språkgrupper, som selv tar ansvar for egen utvikling.
[ les mer ]
|
 |
|
|
|
På Filippinene snakkes det mer enn 160 forskjellige språk. Myndighetene, sammen med SIL og den filippinske Wycliffe-organisasjonen Translators Association of the Philippines, legger forholdene til rette så barn kan lære å lese og skrive på morsmålet før de går over til skolegang på engelsk og...
[ les mer ]
|
 |
|
|
|
De siste statistikker på nystartede prosjekter viser at det i perioden oktober 2003 til september 2004 på verdensbasis ble startet hele 93 nye oversettelses-prosjekter, 82 av disse gjennom Wycliffe. Det vil si at det på ett år ble begynt arbeid i en ny folkegruppe hver fjerde dag!
[ les mer ]
|
 |
|
|
|
All undervisning i Papua Ny-Guinea foregikk på nasjonalspråket engelsk. For de fleste av elevene ble det for mye å lære seg et helt nytt språk, et språk som er totalt annerledes enn språkene i landet, og samtidig lære å lese og skrive. Alfabetisering i morsmål var nøkkelen.
[ les mer ]
|
 |
|
|
|
Wycliffe og samarbeidsorganisasjonen SIL har arbeidet med alfabetisering på morsmålet i nesten 70 år i omtrent 70 land verden over. Derfor bruker UNESCO SIL som rådgivere. Men utfordringene er fortsatt enorme! For tiden er fokus rettet mot arbeid blant kvinner.
[ les mer ]
|
 |
| |
Mer info.. |